Thursday, July 22, 2010

A Yet Greater Disease Than The greatest Present-day Diseases!


From Jetavana Monastery the Buddha surveys the world and sees a poor man ripe for attaining stream-entry in Ālavi. So, after daybreak, he leaves for Aggālava Monastery with five hundred bhikkhus.


On hearing the arrival of the Buddha, the poor man is eager to listen to the Dhamma. Coincidentally, however, his ox is astray then. So, he thinks ,“ Shall I listen to the Teacher or search for my ox? I will first find my ox and hear the Dhamma”.


After the meal is over, the Buddha waits for the poor man to come.


As the daylight fades, he finds his ox and immediately takes it back, and ties it up. Then, he thinks, “It is too late to hear the Dhamma, but I will, at least, pay my respects to the Teacher.” Then, in spite of being extremely hungry, he decides to go directly to see the Buddha and hurries to the hall, pays obeisance to the Buddha at once, and sits down at one side.


Then the Buddha tells the steward to serve the poor man some food if there is any alms-food remaining from the monks’ meal. The steward does as the Buddha wishes.


After eating, his physical suffering is relieved, and his mind becomes calm. Very soon afterwards, he listens to a gradual discourse of the Buddha. At the end of the discourse, he attains stream-entry.


And then the Buddha offers Anumodana and leaves with the bhikkhus.


On the way some of the bhikkhus are angry and grumbles about how the Buddha did regarding the poor man, since they are not able to understand seeing such kind of behavior of the Buddha for the very first time.


Then the Buddha clarifies the controversial points to the bhikkhus in detail.


Finally, the Buddha tells the bhikkhus, “When he finally came to see me, he had not eaten at all. I knew that, if I were to teach the Dhamma while he was suffering from hunger, he would not have been able to understand it. Therefore, I asked that he be fed. There is no pain like the pain of hunger,” reciting the following verse:

Hunger is the greatest disease;
Conditioned things are the greatest suffering.
For one who understands this as it really is,
Nibbāna is the greatest bliss.

– Dhammapada Verse 203
(The Story of a Hungry Man)





မ်က္ေမွာက္ေခတ္ အဆိုးဝါးဆုံးေရာဂါေတြထက္ ပုိဆိုးတဲ႔
ေရာဂါတစ္ခု ရွိပါေသးသတဲ႔



ဗုဒၶရွင္ေတာ္ျမတ္ဟာ ေဇတဝန္ေက်ာင္းေတာ္မွ ကမၻာေလာကႀကီးကုိ ၾကည္႔ေတာ္မူလုိက္ေတာ႔ အာဠဝီျပည္က ေသာတာပတၱိမဂ္၊ဖုိလ္ ရခ်ိ္န္တန္ေနတဲ႔ ဆင္းရဲသားေယာက်္ားတစ္ေယာက္ကို ျမင္ေတာ္မူပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ သူဟာ နံနက္မုိးေသာက္ အလင္းေရာက္ၿပီးေနာက္ ေနာက္ပါရဟန္းေတာ္ ငါးရာႏွင္႔အတူ အဂၢါလဝ ေက်ာင္းေတာ္သုိ႔ ႂကြေတာ္မူပါတယ္။


ျမတ္စြာဘုရား ေရာက္ေတာ္မူတာကုိ ၾကားေတာ႔ ဆင္းရဲသားေယာက်္ားဟာ တရားနာလုိတဲ႔ဆႏၵ ျပင္းျပ လာပါေတာ႔တယ္။ ဒါေပမဲ႔ တုိက္ဆုိင္ခ်င္ေတာ႔ အဲဒီအခ်ိန္မွာ သူ႔႔ရဲ႕ႏြားက ေပ်ာက္ေနပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ သူစဥ္းစားတာက “ျမတ္စြာဘုရားရွင္ တရားေတာ္ကုိပဲ နားရမလား ဒါမွမဟုတ္ ႏြားပဲသြားရွာရမလား။ ေအး ဟုတ္ၿပီ၊ အရင္ ႏြားသြားရွာမယ္ ၿပီးမွ တရားနာမယ္” ေပါ႔။


ဆြမ္းဘုန္းေပးေတာ္မူၿပီးေတာ႔ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ဟာ ဆင္းရဲသားေရာက္အလာကုိ ေစာင္႔ေနေတာ္မူပါတယ္။


ဆင္းရဲသားဟာ ညေနမုိးခ်ဳပ္ေတာ႔မွ ႏြားကုိေတြ႔ပါတယ္၊ ခ်က္ခ်င္းပဲ ႏြားကုိ ျပန္ဆြဲလာၿပီး ခ်ည္ထားလုိက္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ႔ သူစဥ္းစားတာက “တရားနာဖုိ႔ေတာ႔ အရမ္းေနာက္က်သြားၿပီ၊ ဒါေပမဲ႔ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ အနည္းဆုံးေတာ႔ ျမတ္စြာဘုရားကုိေတာ႔ ဖူးရတာေပါ႔”။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ သူအရမ္းဗုိက္ဆာေနပါၿပီ၊ ဒါေပမဲ႔ ျမတ္စြာဘုရားကုိ ခ်က္ခ်င္း သြားဖူးဖုိ႔ ဆုံးျဖတ္လုိက္ၿပီး ဓမၼသာလာရွိရာသုိ႔ ေျခသုတ္တင္ ပါေတာ႔တယ္၊ ခ်က္ခ်င္း ျမတ္စြာဘုရားကုိ ရွိခုိးၿပီးေတာ႔ ေဘးတစ္ဖက္မွာ ဝင္ထုိင္လုိက္ပါတယ္။


အဲဒီအခ်ိန္မွာ ျမတ္စြာဘုရားရွင္က ကပၸိယကာရက(ပစၥည္းထိန္း)ကို ရဟန္းေတြ က်န္တဲ႔ဆြမ္းထဲက အက်န္အႂကြင္းအနည္းငယ္ရွိရင္ ဆင္းရဲသားကုိ ေကၽြးလုိက္ဖုိ႔ မိန္႔ေတာ္မူလုိက္ပါတယ္။ ကပၸိယကာရကလည္း ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕ဆႏၵေတာ္အတုိင္း ေကၽြးလုိက္ပါတယ္။


အစာစားၿပီးတဲ႔ေနာက္မွာေတာ႔ သူ႔ရဲ႕ ကုိယ္ခႏၶာပင္ပန္းမူ သက္သာသြားကာ စိတ္လည္း တည္ၿငိမ္လာပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ ဆက္တုိက္ဆုိသလုိပဲ သူဟာ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕ တရားေဒသနာအစဥ္ကုိ နားၾကားပါတယ္။ တရားေတာ္ ၿပီးဆုံးတဲ႔အခါမွာေတာ႔ သူဟာ ေသာတာပတၱိမဂ္ဖုိလ္သုိ႔ ေရာက္ရွိသြားပါတယ္။

ဒီေနာက္မွာေတာ႔ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ဟာ အႏုေမာဒနာတရား ေဟာၾကားေတာ္မူၿပီး ရဟန္းေတြနဲ႔အတူ ျပန္ႂကြေတာ္မူပါတယ္။


ျပန္ႂကြရာ လမ္းခရီးမွာ ရဟန္းအခ်ဳိ႕ဟာ ဆင္းရဲသားအေပၚမွာ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕ ျပဳမူခဲ႔ပုံနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ မေက်မနပ္ျဖစ္ကာ တီးတုိးေျပာဆိုၾကပါတယ္၊ ဘာေၾကာင္႔လဲဆုိေတာ႔ ပထမဆုံးအႀကိမ္ေတြ႔လုိက္ရတဲ႔ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕ ဒီလုိအျပဳအမူမ်ဳိးကုိ သူတုိ႔ နားမလည္ႏုိင္ၾကေသာေၾကာင္႔ ျဖစ္ပါတယ္။


ထုိအခါ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ဟာ အခ်ဳိ႕ရဟန္းေတြအတြက္ မရွင္းမလင္းျဖစ္ေနတဲ႔ အခ်က္ေတြကို ရွင္းလင္းေဟာၾကားေတာ္မူပါတယ္။


ေနာက္ဆုံးမွာေတာ႔ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ဟာ ရဟန္းေတြကုိ “ေနာက္ဆုံး ငါဘုရားရွင္ကုိ ဖူးေျမာ္ဖုိ႔ လာတဲ႔အခ်ိန္မွာ ဆင္းရဲသားဟာ ဘာမွမစားခဲ႔ရေသးဘူး။ ဆာေလာင္မူဒဏ္ကို ျပင္းထန္စြာ ခံစားေနရခ်ိန္မွာ ငါဘုရား သူ႔ကုိ တရားေဟာရင္လည္း သူ တရားကုိ သေဘာေပါက္ နားလည္ႏုိင္မွာမဟုတ္ဘူး ဆုိတာ ငါဘုရား သိေတာ္မူတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ သူ႔ကို ေကၽြးေမြးဖုိ႔ ငါဘုရား မိန္႔ေတာ္မူျခင္း ျဖစ္တယ္။ ဆာေလာင္ျခင္းနဲ႔တူတဲဲ႔ ဒုကၡေဝဒနာဆုိတာ မရွိ။” လုိ႔ ေအာက္ပါဂါထာကို ရြတ္ဆုိ၍ ေဟာၾကားေတာ္မူပါတယ္။


ဆာေလာင္ျခင္းဟာ အဆိုးဝါးဆုံး ေရာဂါျဖစ္တယ္။
အေၾကာင္းတရားတုိ႔ ေပါင္းစပ္ျဖစ္ေပၚလာေသာ သခါၤရတရားတုိ႔္ဟာ အႀကီးမားဆုံး ဒုကၡျဖစ္တယ္။
ျဖစ္ပ်က္သမွ်သခါၤရေတြကုိ ယထာဘူတညဏ္ျဖင္႔ အမွန္အတုိင္း သိသူအတြက္ နိဗၺာန္ဟာ အလြန္ျမတ္ဆုံးခ်မ္းသာ ျဖစ္တယ္။

- ဓမၼပဒ ၂၀၃
- ဆာေလာင္ေနတဲ႔ ေယာက်္ားတစ္ေယာက္ ဝတၳဳ


Explanations ---


မွတ္ခ်က္ ---- ဒီ Story - မွာ ဝတၳဳေၾကာင္း ျပန္ေျပာတဲ႔အပိုင္းတြင္ Simple Present Tense - ရုိးရုိးပစၥဳပၸန္ကာလကုိ သုံးထားပါတယ္။ Simple Present Tense - ကုိ “Story-telling-tense - ဇာတ္လမ္း ၊ ပုံျပင္ ေျပာရာတြင္ အမ်ားဆုံး သုံးၾကတဲ႔ ကာလ” လုိ႔ ေခၚၾကတယ္။



@--Ripe (for Something)=ready or suitable for sth to happen=အခ်ိန္တန္(က်ေရာက္)ေနေသာ၊ အသင္႔ျဖစ္ေသာ
-The Buddha sees a poor man who is ripe for…. ဆုိတဲ႔ Adj Clause-ကို Wh-ႏွင္႔ Verb be-ကုိ ျဖဳတ္၍ Adj Phrase - ေျပာင္းေရးထားတာျဖစ္ပါတယ္။


@-- Stream-entry= ေသာတၱိမဂ္၊ဖုိလ္


@--Daybreak=Dawn=the time of day when light first appears=အာရုံတက္၊ နံနက္မုိးေသာက္


@--Leave for=တစ္ေနရာရာသုိ႔ ထြက္ခြာသည္။


@--On hearing = ၾကားတဲ႔အခါ
On+Ving = When


@--Eager to V1=Keen= Very interested and excited=အလြန္စိတ္အားထက္သန္ေသာ


@--Coincidentally=တိုက္တုိက္ဆုိင္ဆုိင္ ၊ တုိက္ဆုိင္ခ်င္ေတာ႔


@--Astray =Away from the correct path or direction = ေပ်ာက္ေနဆဲ၊ လြတ္ေနဆဲ


@--The Teacher = The Buddha


@--Verb Be+over=ၿပီးဆုံးသည္၊ ေက်ာ္လြန္သည္။


@--To come= လာမည္႔
ေရွ႕မွာ Noun - ရွိရင္ To V1-ေတြကုိ ….မည္႔ ဆုိတဲ႔ အနာဂတ္အဓိပၸာယ္ျဖင္႔ ယူေလ႔ရွိတယ္။


@--Too late to hear the Dhamma=တရားနာဖုိ႔ မျဖစ္ႏုိင္ေလာက္ေအာင္ ေနာက္က်ေနသည္။
-Too Adj to V1=မေလာက္ေအာင္……ပါသည္။ Eg. Too numerous to mention=ေဖာ္ျပ၍ မရႏုိင္ေလာက္ေအာင္ မ်ားပါသည္။ Too busy to talk=စကားမေျပာႏုိင္ေလာက္ အလုပ္မ်ားေနပါသည္။


@--At least=(ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္) အနည္းဆုံးေတာ႔


@--Pay someone’s respects=အရုိအေသေပးသည္။

@--In spite of Noun/ Ving=ေသာ္ျငားလည္း၊ လင္႔ကစား၊ ေပမဲ႔


@--Pay obeisance= အရုိအေသေပးသည္။


@--At once=Immediately=ခ်က္ခ်င္း ၊မဆုိင္းမတြ


@--If there is any alms-food remaining
(1)If there is any alms-food. (2) It remains.
(Adj Clause) If there is any alms-food that remains. (Present Participle Adj Phrase)If there is any alms-food remaining. Eg. There were only ten minutes remaining.


@--The steward does as the Buddha wishes.
-The steward serves as the Buddha wishes.


@--Very soon afterwards = ဒါၿပီးေနာက္ သိပ္မၾကာခင္မွာ


@--At the end of Noun=အျဖစ္အပ်က္ တစ္ခုခုရဲ႕ အဆုံးမွာ၊ At the end -ကုိ သုံးတဲ႔အခါ Of - နဲ႔တြဲၿပီး ေနာက္မွာ Noun- တစ္ခုခုရွိတယ္။
-In the end = အဆုံးတြင္(မွာ)၊ Of - နဲ႔ Noun - မပါပါ။


@--Grumble (about / at sb/sth) = to complain about sb/sth in a bad-tempered way=အျပစ္တင္သည္။


@--About how the Buddha did = ျမတ္စြာဘုရား ျပဳမူခဲ႔ပုံနဲ႔ ပတ္သက္၍


@--Since = because


@--For the (very) first time = ပထမဆုံးအႀကိမ္အျဖစ္(အေနနဲ႔)


@--Controversial points = အျငင္းပြားစရာအခ်က္မ်ား၊ အျငင္းပြားဖြယ္ရာမ်ား


@--In detail = အေသးစိတ္၊ ခေရေစ႔တြင္းက်


@--At all = လုံးဝ၊ ဘာဆုိဘာမွ၊ At all-ကုိ Negative Sentence - မဟုတ္ဝါက်ေတြမွာ မ်ားေသာအားျဖင္႔ သုံးတယ္။


@--If I were = ဒီပုံစံကုိ ျဖစ္ခဲ႔ၿပီးတာကုိ မျဖစ္ခဲ႔သလုိ၊ လုံးဝ မျဖစ္ႏုိင္တဲ႔အရာေတြကုိ စိတ္ကူးယဥ္ၿပီးေျပာတဲ႔အခါမ်ဳိးေတြမွာ သုံးေလ႔ရွိတယ္။
-တကယ္ေတာ႔ ျမတ္စြာဘုရား တရားေဟာေတာ္မူတဲ႔အခ်ိန္မွာ ဆင္းရဲသားဟာ ဆာေလာင္ျခင္းမရွိေတာ႔သလုိ တရားကုိလည္း နားလည္ႏုိင္ခဲ႔တယ္။
-If I were a bird, I would fly to you so often. (စိတ္ကူးယဥ္သက္သက္ပုံစံ)


@--I asked that he be fed=
-Note – Ask, Advise, Suggest တို႔ရဲ႕ အသုံးအႏႈန္းေတြဟာ တစ္ခါတစ္ရံမွာ အျခားႀကိယာေတြ သုံးပုံနဲ႔ မတူတာကုိ ေတြ႔ရတယ္။
-အထက္ဝါက်တြင္ I asked (the steward) to feed him (the poor man)- လုိ႔မေရးဘဲ I asked that he be fed. လုိ႔ေရးတယ္၊ Passive Voice- ျဖစ္လုိ႔ be -ထည္႔ေရးတယ္၊(ဒီဝါက်မွာ he is - လို႔ မသုံးရ၊ be - ကိုပဲသုံးရမယ္)
Eg. They advise that a passport be carried with you at all times. (ဒီဝါက်မွာ a passport is - လို႔ မသုံးရ၊ be - ကိုပဲသုံးရမယ္)
They advise you to carry a passport with you at all times. လုိ႔လည္း ေရးႏုိင္သည္။
Eg. He suggested that we go for a drink. ( ဒါေပမဲ႔ He suggested us to go -လုိ႔ မေရးရလုိ႔ ဆုိပါတယ္။)


@--Like (Prepo)=….ႏွင္႔တူေသာ


@--As it really is = (ယထာဘူတညဏ္ျဖင္႔) အမွန္ကုိ အမွန္အတုိင္း



































0 comments:

Post a Comment